Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 9:30

Context
NETBible

The man replied, 1  “This is a remarkable thing, 2  that you don’t know where he comes from, and yet he caused me to see! 3 

NIV ©

biblegateway Joh 9:30

The man answered, "Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.

NASB ©

biblegateway Joh 9:30

The man answered and said to them, "Well, here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes.

NLT ©

biblegateway Joh 9:30

"Why, that’s very strange!" the man replied. "He healed my eyes, and yet you don’t know anything about him!

MSG ©

biblegateway Joh 9:30

The man replied, "This is amazing! You claim to know nothing about him, but the fact is, he opened my eyes!

BBE ©

SABDAweb Joh 9:30

The man said in answer, Why, here is a strange thing! You have no knowledge where he comes from though he gave me the use of my eyes.

NRSV ©

bibleoremus Joh 9:30

The man answered, "Here is an astonishing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.

NKJV ©

biblegateway Joh 9:30

The man answered and said to them, "Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from; yet He has opened my eyes!

[+] More English

KJV
The man
<444>
answered
<611> (5662)
and
<2532>
said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
Why
<1063>
herein
<1722> <5129>
is
<2076> (5748)
a marvellous thing
<2298>_,
that
<3754>
ye
<5210>
know
<1492> (5758)
not
<3756>
from whence
<4159>
he is
<2076> (5748)_,
and
<2532>
[yet] he hath opened
<455> (5656)
mine
<3450>
eyes
<3788>_.
NASB ©

biblegateway Joh 9:30

The man
<444>
answered
<611>
and said
<3004>
to them, "Well
<1063>
, here
<1722>
<3778> is an amazing
<2298>
thing
<2298>
, that you do not know
<3609>
where
<4159>
He is from, and yet He opened
<455>
my eyes
<3788>
.
NET [draft] ITL
The man
<444>
replied
<611>

<2036>
, “This is
<1510>
a remarkable thing
<2298>
, that
<3754>
you
<5210>
don’t
<3756>
know
<1492>
where
<4159>
he comes from
<1510>
, and
<2532>
yet he caused
<455>
me
<3450>
to see
<3788>
!
GREEK
apekriyh
<611> (5662)
V-ADI-3S
o
<3588>
T-NSM
anyrwpov
<444>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
en
<1722>
PREP
toutw
<5129>
D-DSN
gar
<1063>
CONJ
to
<3588>
T-NSN
yaumaston
<2298>
A-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
oti
<3754>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
ouk
<3756>
PRT-N
oidate
<1492> (5758)
V-RAI-2P
poyen
<4159>
ADV-I
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
kai
<2532>
CONJ
hnoixen
<455> (5656)
V-AAI-3S
mou
<3450>
P-1GS
touv
<3588>
T-APM
ofyalmouv
<3788>
N-APM

NETBible

The man replied, 1  “This is a remarkable thing, 2  that you don’t know where he comes from, and yet he caused me to see! 3 

NET Notes

tn Grk “The man answered and said to them.” This has been simplified in the translation to “The man replied.”

tn Grk “For in this is a remarkable thing.”

tn Grk “and he opened my eyes” (an idiom referring to restoration of sight).




TIP #35: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA